У Комітеті з питань інтеграції України до ЄС наразі на опрацюванні проект закону № 5772 про внесення змін до Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» щодо стимулювання поширення та демонстрування фільмів державною мовою в мережі інтернет, повідомляє пресслужба Комітету.
Згідно з документом пропонується зобов’язати платформи, які транслюють свій відеопродукт в інтернеті на замовлення, дублювати українською.
Проектом Закону пропонується встановити, що надавачі послуг відео на замовлення з використанням мережі інтернет мають забезпечити наявність аудіодоріжок державною мовою в обсязі не менше 75% від загальної кількості фільмів. Таким чином, йдеться саме про озвучення фільмів українською, а не про субтитри. Стосуватиметься це фільмів, вироблених та/або вперше оприлюднених після 16 липня 2021 року. Цього дня набрали чинності положення частини шостої ст. 23 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» щодо мови поширення і демонстрування фільмів. Водночас чинна редакція мовного закону не зобов’язує відеоплатформи в інтернеті дублювати свій контент українською.
Раніше «Судово-юридична газета» писала, хто і як має складати обов’язковий іспит з української мови.
Додамо про іспит на рівень володіння державною мовою: систему почали переналаштовувати.
Також відомо, чи потрібно державним службовцям в органах місцевого самоврядування складати іспит на знання державної мови.
Підписуйтесь на наш Telegram-канал та на Twitter, щоб бути в курсі найважливіших подій.