В Украинском обществе глухих (УТОГ) подвергли критике жестовой перевод нацотбора на Евровидение-2024. Там заявили, что представление материала осуществлялось преимущественно с собственной интерпретацией материала и на любительском уровне. Об этом заявила первый заместитель главы УТОГ Татьяна Кривко в комментарии "Интерфакс-Украина".
"Да, это было шоу, которое очень понравилось аудитории слышащих людей, но это не зашло людям, которые имеют пониженный слух или совсем не слышат и пользуются жестовым языком. Потому что это на самом деле не был профессиональный перевод, который мог бы быть, если бы его осуществляли опытные переводчики на жестовом языке", — подчеркнула Кривко.
По ее словам, об этом уже несколько дней активно говорят в сообществе глухих.
"Самое печальное в этой истории то, что, стремясь сделать вроде бы доброе дело, организаторы совсем не учли, комфортно ли будет подан материал для людей, которые не слышат. Поэтому сегодня получаем отзывы разочарования и даже ощущение того, что организаторы попрали жестоговорящих лиц, предложив им низкосортный вид перевода на жестовой язык", - заявили в Украинском обществе глухих.
Также в обществе призвали использовать качественный подход для обеспечения инклюзивности на национальном уровне.
Напомним, что Alyona Alyona & Jerry Heil представят Украину на Евровидении-2024.
Подписывайтесь на наш Тelegram-канал t.me/sudua и на Google Новости SUD.UA, а также на нашу страницу в Facebook и в Instagram, чтобы быть в курсе самых важных событий.